Главная Выпуски 2015, №4 (16)

«Божественная комедия» Данте Алигьери в переводе Д.Д. Минаева как форма литературной полемики

К 750-летию Данте Алигьери

Авторы

  • Мурзак Ирина Ивановна Кандидат филологических наук, доцент кафедры русской литературы ИГН МГПУ (E-mail: philos-mgpu@mail.ru).
  • Иванова Кристина Владимировна Аспирант кафедры русской литературы ИГН МГПУ (E-mail: philos-mgpu@mail.ru).

Как ссылаться

Мурзак, И. И. & Иванова, К. В. (2015). «Божественная комедия» Данте Алигьери в переводе Д.Д. Минаева как форма литературной полемики Вестник МГПУ, серия «Философские науки», 2015, №4 (16),
Список литературы
1. Аверкиев Д.В. Литературное шарлатанство // Текущая литература. «Эпоха». 1865. № 2. С. 17-19.
2. Асоян А.А. «Почтите высочайшего поэта...» Судьба «Божественной комедии» Данте в России. М.: Книга, 1990. 226 с.
3. Бореев Ю. Эстетика. М.: Высшая школа, 2002. 511 с.
4. Гаспаров М.Л. О новом переводе «Ада» Данте, выполненном В.Г. Маранц-маном // Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад. Чистилище. Рай / Пер. с итал. В. Маранцмана. СПб.: Амфора, 2006.
5. Голенищев-Кутузов И.Н. Творчество Данте и мировая культура. М.: Наука,
6. 552 с.
7. Либрович С.Ф. Кабинетная библиотека. Критико-библиографическое руко­водство при выборе книг по журнальным рецензиям, критикам, отзывам специали­стов и т. п. СПб: Вольф, 1884.
8. Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 3: Высокое искусство. М.: Терра, Книжный клуб, 2001.
9. Ямпольский И.Г. Поэты «Искры». М.: Советский писатель, 1930. 520 с.
10. Родное слово: учеб. пособие для V-XI классов общеобразовательных учреж­дений по литературному краеведению / Под общ. ред. В.Н. Янушевского. Ульяновск: ИПК ПРО, «Корпорация технологий продвижения», 2001. 224 с.
11. Лебедева Д. Первые переводы «Божественной комедии» Данте. Россия, Англия, Америка. URL: http://cheloveknauka.com/pervye-perevody-bozhestvennoy-komedii-dante-rossiya-angliya-amerika.
Скачать файл .pdf 281.21 кб