Authors
- Khilkhanov Dorji Lvovich Doctor of Sociology, full professor
Annotation
Cultural codes, as a structured manifestation of cultural phenomena, are actualized during the rapid development of intercultural communication in the twentieth century. The main cultural codes include language and religion. To identify changes in religious value orientations in Russia, we analyzed data from mass surveys of the World Values Survey, which are in the public domain. The author analyzed databases on Russia for 1995 (3rd wave of research) and 2017 (7th wave of research). In 1995, Russia was just beginning to develop its Internet communications, 2017 describes the modern value orientations of Russians. French philosophers J. Deleuze and F. Guattari introduced the concept of rhizome as a symbol of poststructuralism and postmodernism. Rhizome implies a system where there is no hierarchy, centralization, linearity, orderliness. In the Internet era, the rhizomorphism of communications leads to a weakening of the traditional hierarchy, to a relatively low level of institutionalization, which is becoming a noticeable phenomenon in Russian religious denominations. Traditional cultural codes such as language and religion are inevitably transformed in the conditions of the Internet. The phenomenon of translinguality, partial loss of linguistic purity and the creation of new language hybrids characterize the development of language codes. The emergence of a virtual religious culture, the rhizomorphism of communication processes in the modern church, create more individualized, nonlinear forms of ritual, which inevitably weaken the principle of hierarchical centralization in religious organizations. In general, it can be noted that Russia’s movement towards the values of self-expression and individualism is accompanied by the rhizome effect, which manifests itself both in hybrid
linguistic forms and in the weakening of hierarchical religious institutionalization.
How to link insert
Khilkhanov, D. L. (2022). TRADITIONAL CULTURAL CODES IN THE INTERNET AGE Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. Series "Pedagogy and Psychology", 2022, №3 (43), 29. https://doi.org/10.25688/2078-9238.2022.43.3.3
References
1.
1. Castells, M. (2000). Informatsionnaia e`pokha: e`konomika, obshchestvo i kul`tura [The Information Age: Economy, Society and Culture]. (Translated from English; Shkaratan, O. I. (Scientific Ed.). Moscow: Higher School of Economics. 608 p. (In Russian).
2.
2. Castells M. (2011). Communication Power. Oxford University Press. 592 р.
3.
3. Chernen`kaia, S. V. (2017). Filosofiia yazy`ka [Philosophy of language]. An educational and methodical manual. Moscow City University. Moscow. 120 p. (In Russian).
4.
4. Chernen`kaia, S. V. (2015). Traditsii universitetskogo obrazovaniia i novy`e kommunikativny` e tekhnologii [Traditions of university education and new communication technologies]. In Shipunova, O. D. (Responsible for the release). Socio-cultural environments and communicative strategies of the information society. Proceedings of the International Scientific and Theoretical Conference (pp. 304–307). (In Russian).
5.
5. Deleuze G., & Guattari F. (1976). Rhizome. Introduction. Paris: Les Éditions de Minuit. 74 p.
6.
6. EVS (2020). European Values Study Longitudinal Data File 1981–2008 (EVS 1981–2008). GESIS Data Archive, Cologne. ZA4804 Data file Version 3.1.0. DOI: 10.4232/1.13486
7.
7. Fishman J. A. (1991). Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon, England: Multilingual Matters. 413 р.
8.
8. Fuko, M. (1977). Slova i veshchi. Arkheologiia gumanitarny`kh nauk [Words and things. Archeology of the humanities] (Vizgin, V. P., & Autonomova, N. S. (Translated from French)). Moscow: Progress. 488 p. (In Russian).
9.
9. Haerpfer, C., Inglehart, R., Moreno, A., Welzel, C., Kizilova, K., Diez-Medrano, J., Lagos, M., & Norris, P. (2020). World Values Survey: Round Seven — Country-Pooled Datafile (Eds. by E. Ponarin, B. Puranen et al.). Madrid, Spain & Vienna, Austria: JD Systems Institute & WVSA Secretariat. Retrived from http://www.worldvaluessurvey.org/WVSDocumentationWV7.jsp
10.
10. Huntington, S. P. (1996). The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. New York: Simon and Schuster. 410 p.
11.
11. Inglehart R. C., Moreno, H. A., Welzel, C. K., Kizilova, J., Diez-Medrano, M., & Lagos, P. World Values Survey: All Rounds — Country-Pooled Datafile Version (Eds. by N. E. Ponarin, B. Puranen et al.). Madrid: JD Systems Institute, 2014. Retrived from https://www.worldvaluessurvey.org/WVSDocumentationWVL.jsp
12.
12. Inglеhart R. F. (2018). Cultural evolution: peoples motivations are changing, and reshaping the world. Cambridge University Press. 288 p. DOI: 10.1017/9781108613880
13.
13. Kazenina, A. A., & Zhukotskaya, A. V. (2022). Razvitie navy`kov mezhkul`turnogo i mezhlichnostnogo vzaimodeistviia v usloviiakh tsifrovoi obrazovatel`noi sredy` (na primere realizatsii krossdistsiplinarnogo kursa «kul`turnye kody») [Development of skills of intercultural and interpersonal interaction in a digital educational environment (on the example of the implementation of the cross-disciplinary course “cultural codes”)]. In Vikulova, L. G.
(Responsible Ed.). Dialogue of Cultures. Culture of dialogue: Digital communications. Materials of the Third International Scientific and Practical Conference, Moscow, 2022, February 29 – 2 March (pp. 140–144). Moscow: Languages of the Peoples of the World. (In Russian).
14.
14. Khilkhanov, D. L., & Khilkhanova, E. V. (2021). Fenomen kul`turnoi distantsii v sovremenny`kh usloviiakh (yazy`kovy`e i religiozny`e factory`) [The phenomenon of cultural distance in modern conditions (linguistic and religious factors)]. MCU Journal of Philosophical Sciences, 3 (39), 55–65. (In Russian). DOI: 10.25688/2078-9238.2021.39.3.06
15.
15. Khilkhanova, E. V. (2019). Internet i minoritarny`e yazy`ki Rossii: simvolicheskoe prisutstvie ili instrument revitalizatsii? (na primere buriatskogo iazyka) [Internet and minority languages of Russia: a symbolic presence or a revitalization tool? (on the example of the Buryat language)]. Mongol Studies (Mongol sudlal), 4, 967–988. (In Russian). DOI: 10.22162/2500-1523-2019-4-967-988
16.
16. Khilkhanova E. (2021). Language ideologies and multilingual practices of postsoviet migrants in western europe from a translanguaging perspective. Balcania et Slavia. Studi linguistici | Studies in linguistics, 1, 1, 01–30. DOI: 10.30687/BES/0/2021/01/000; Retrived from https://www.worldvaluessurvey.org (accessed: 10 April 2022).
17.
17. Khilkhanova, E. V., & Khilkhanov, D. L. (2020). E`tnokul`turnaia identichnost` migrantov iz vostochny`kh regionov by`vshego SSSR v svete teorii «stolknoveniia kul`tur» [Ethnocultural identity of migrants from the eastern regions of the former USSR in the light of the theory of “clash of cultures”]. Polylinguality and transcultural practices, 17, 1, 31–38. (In Russian). DOI: 10.22363/2618-897X-2020-17-1-31-38
18.
18. Lotman, Iu. M. (2000). Semiosfera [The semiosphere]. Saint Petersburg: Iskusstvo. 704 p. [in Russian].
19.
19. Zhukotskaya, A. V. (2022). «Dialog kul`tur» i «kul`tura dialoga» — o vzaimny`kh garantiiakh i defitsitakh [“Dialogue of cultures” and “culture of dialogue” — about mutual guarantees and deficits]. In Vikulova, L. G. (Responsible Ed.). Dialogue of Cultures. Culture of dialogue: Digital communications. Materials of the Third International Scientific and Practical Conference, Moscow, 2022, February 29 – March 2 (pp. 124–130). Moscow: Languages of the Peoples of the World. (In Russian).